Ako sa objavil kriminálny žargón
zlodeji fena tak zvyknutí na ucho, že neváhame použiť veľa slov zo žargónu zlodejov. Napríklad, volňásek na loptu a podobné nám odišli z minulého storočia. A toto nie sú slová, ktoré tvoria mazaní zločinci - všetko je v skutočnosti oveľa zložitejšie. Faktom je, že Židia boli medzi prvými etnickými skupinami v Ruskej ríši. Polícia nemohla pochopiť rozhovory zločincov v jidiš a hebrejčine - Židia neboli vzatí na políciu. Vo vhodnom čase sa väčšina zloţiek vyvinula v zločineckom žargóne.
-
Ak chcete topánok
בטא
Vyjadrené ako topánok, to znamená byť vyjadrený. Jednoducho povedané.
-
fena
אופן
zreteľný Ofen, preložený „spôsob“. Beitu Beofen - ביטאי באופן, "bot on a fén na vlasy" - vyjadrené špeciálnym spôsobom, aby ostatní nerozumeli.
-
fraer
Frej
A toto je už jidiš. Preklad môže byť ako "sloboda". Týmto spôsobom, fraer - Ľudia, ktorí nikdy neboli vo väzení.
-
zlodeji
Die blatte
Jidiš znova. Listový papier. Usporiadať podľa Blat - mať poznámku od správnej osoby. V žargóne zlodeji - svojho zločinca.
-
Shaher Maher
ר מחר
Originál je vyslovený ako Saher Meher. "Maher" - predať, a "Shaher" - tovar.
-
Khewra
חברה
Vlastne, v hebrejčine Khewra znamená iba spoločnosť. V tom istom zločineckom jazyku predtým volali gang (teraz veľmi zriedka)..
-
ksiva
כתיבה
poznámka. Ktiva - dokument.
-
malina
מלון
Byt, kde sa skrývajú zlodeji. spočiatku Malon znamenalo iba hotel.
-
orientálne hostinec
חנה
Koniec. V hebrejčine orientálne hostinec - zastaviť. Prekvapivo, samotné slovo "Taganka" pochádza zo slova תחנה (Taha) - Stanica, zastávka, parkovanie. V poslednom storočí bolo to meno väzenia, kde boli väzni zhromaždení predtým, ako boli poslaní na Sibír..
-
KEF
كايف
Arabské slovo znamená radosť, pôžitok, príjemnú nečinnosť.
-
volňásek
חלב
Študenti nevedia, čo v relácii kričia. z hebrejčiny chalav preložené ako mlieko. V 19. storočí zhromaždili židia Ruska tzv. דמי חלב pre Židov Palestíny. dmey halav - "peniaze na mlieko".